کارلو چرتی رایزن فرهنگی سفارت ایتالیا در تهران، مناسبات فرهنگی را وسیله ای برای باز نگه داشتن دریچه ارتباط دو کشور دانست.

به گزارش آوا دیپلماتیک، پروفسور کارلو چرتی در گفتگو با ایرنا در حاشیه بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: این نخستین بار است که در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران غرفه داریم و عمده کتاب هایی که ارائه کرده ایم مربوط به مرکز دائره المعارف ایتالیا است که ریاست آن را “ماسیمو بری” وزیر فرهنگ پیشین کشورمان بر عهده دارد. وی چند بار به ایران سفر کرده و اقداماتی برای همکاری با مرکز دایره المعارف بزرگ اسلامی انجام داده است. ما تلاش می کنیم این همکاری متقابل را افزایش دهیم.

وی که استاد مطالعات ایران و رییس دپارتمان ایران شناسی در دانشگاه ساپینزا (Sapienza University) در شهر رم است، افزود: من به نمایشگاه کتاب تهران خیلی علاقه دارم، چون به عقیده من برقراری ارتباط مستقیم بین خوانندگان و ناشران بسیار مهم و این امری است که در این نمایشگاه محقق شده است. اما مهم ترین مشکلی که به طور کلی در خصوص نشر و چاپ کتاب و آثار ادبی و هنری در ایران وجود دارد، مساله کپی رایت و رعایت حقوق نویسندگان و صاحبان قلم است.ایران باید بیشتر به اهمیت این مساله توجه کند.

وی افزود: وقتی می خواهید نمایشگاهی با حضور ناشران بین المللی برگزار کنید و کپی رایت در کشور شما رعایت نشود با مشکلات زیادی رو به رو خواهید شد. در واقع، بسیاری از ناشران خارجی ممکن است مایل نباشند در چنین نمایشگاهی حضور پیدا کنند، چون وقتی کپی رایت رعایت نمی شود هزینه هایی که آنها به خاطر رعایت نشدن کپی رایت متحمل خواهند شد بسیار بیشتر از سودی است که از حضور در چنین رویدادهایی به دست خواهند آورد. بنابراین تصمیم می گیرند که شرکت نکنند.

این مقام فرهنگی و دانشگاهی ایتالیا در عین حال افزود: با این حال من خیلی خوش بین هستم که ایران نیز در آینده از طریق توافقنامه هایی که در این خصوص منعقد می شود به موافقت نامه های بین المللی کپی رایت ملحق شود و برگزاری این گونه نمایشگاه ها و بحث و تبادل نظر در این خصوص می تواند خیلی موثر باشد. در نمایشگاه تهران، “نمایشگاه بین المللی کتاب کودک بولونیا” غرفه دارد و خانم روبرتا کینی رییس آن نیز حضور دارد، اینها همه باعث می شود راه برای حل این گونه مشکلات هموارتر شود.

وی که زبان فارسی را نیز در دانشگاه تدریس می کند، دیپلماسی و مناسبات رسمی فرهنگی بین ایران و ایتالیا را رابطه ای عمیق و طولانی توصیف کرد و افزود:سابقه دیپلماسی فرهنگی دو کشور به قرن نوزدهم باز می گردد و ایتالیا در مطالعات و کاوش های باستان شناسی ایران حضور جدی داشته است. کتاب های ایتالیایی و ایرانی در هر دو کشور به چاپ می رسد و مراکز فرهنگی ایران در ایتالیا بسیار فعال هستند. به عقیده من فرهنگ و هنر وسیله ای است که از طریق آن می توان دریچه های ارتباط ملت ها را همواره باز نگه داشت و این در خصوص ایران و ایتالیا می تواند خیلی کمک کننده باشد. چون رویکرد و دیدگاهی که ایرانی ها و ایتالیایی نسبت به هنر و فرهنگ دارند خیلی به هم شباهت دارد.

مثلا وقتی ایتالیایی ها ترجمه شاهنامه فردوسی را می خوانند ذهنیت درک آن را دارند و وقتی ایرانی ها ترجمه آثار کالوینو را می خوانند نیز آن را درک می کنند و با آن غریبه نیستند. این به دلیل اشتراکاتی است که در پیشینه ذهنی فرهنگی دو ملت وجود دارد. ما کمدی الهی اثر دانته را داریم و شما ایرانی ها اشعار حافظ، سنایی، عطار و سایر شعرای بزرگ را در میراث فرهنگی خود دارید. من بسیار امیدوارم که روابط فرهنگی ایران و ایتالیا بیشتر گسترش پیدا کند.

مائورو کونچاتوری سفیر جدید ایتالیا در تهران، کارلو چرتی رایزن فرهنگی سفارت ایتالیا و خانم روبرتا کینی رئیس نمایشگاه کتاب کودک بولونیا در نشستی در سرای اهل قلم به همراه امید مسعود شهرام نیا قائم مقام و معاون اجرایی بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران حضور یافتند و درباره تعاملات فرهنگی ایران و ایتالیا سخن گفتند.

  • facebook
  • googleplus
  • twitter
  • linkedin
  • linkedin
  • linkedin