در شب فرانتس کافکا از سلسله شبهای بخارا، کاردار چک در ایران طی سخنانی به جایگاه اثرگذاری این نویسنده آلمانیزبان پرداخت.
به گزارش آوا دیپلماتیک، “پتر اشتپانک” کاردار جمهوری چک در ایران طی مراسم گرامیداشت فرانتس کافکا ضمن اشاره به نقش این نویسنده شهیر در تحولات جمهوری چک گفت:
دو هفته پیش جشن بیست و پنجمین سالگرد پایان حکومت کمونیسم بر چکسلواکی برگزار شد و در اینجا ارتباط جالبی با کافکا وجود دارد.
در 1964 کنفرانسی بینالمللی درباره کافکا در پراگ برگزار شد. رییس این کنفرانس ادوارد گوچتیکا بود و به آثار کافکا پرداخته شد که پس از پایان دوران کمونیسم این آثار توانست به زبان چک و دیگر زبانهایی که در چکسلواکی بود ترجمه شود.
به این ترتیب سلطهای که کمونیسم بر چکسلواکی داشت پایان گرفت. پس از کنفرانس کافکا در 1965 کنگره چکسلواکی را داشتیم، متأسفانه در 1968 بود که تانکهای اتحاد جماهیر شوروی وارد پراگ شدند و تا مدتی انتشار آثار کافکا در چکسلواکی ممنوع شد.
در 1982 بود که تعدادی از داستانهای کافکا منتشر شد، رمانهای کافکا، محاکمه و قصر که نظام توتالیتر را توصیف میکردند اجازه انتشار نیافتند. رمان قصر در 1989 منتشر شد و به این ترتیب ما احساس کردیم که چیزی اتفاق افتاده و تغییر کرده است.
سانسور و نظام توتالیتر عقبنشینی میکرد. این مسئله نشان میداد که زمان دگرگون میشود.
کافکا محصول فرهنگ چندزبانی پراگ و اروپای مرکزی بود، این محیط چندزبانه در طی جنگ جهانی دوم از بین رفت و به این ترتیب من فکر میکنم حفظ این میراث فرهنگی که حاصل چندزبانگی است اهمیت فراوانی دارد.
از بخشهای دیگر این مراسم پخش قسمتی از فیلم مستندی بود که به زندگی فرانتس کافکا میپرداخت. همچنین نمایشگاهی از ترجمههایی که تاکنون از آثار کافکا در ایران منتشر شده است و نیز نمایشگاهی از عکسهای این نویسنده از کودکی تا پایان عمر برگزار شده بود.