در شب فرانتس کافکا از سلسله شب‌های بخارا، کاردار چک در ایران طی سخنانی به جایگاه اثرگذاری این نویسنده آلمانی‌زبان پرداخت.

به گزارش آوا دیپلماتیک، “پتر اشتپانک” کاردار جمهوری چک در ایران طی مراسم گرامیداشت فرانتس کافکا ضمن اشاره به نقش این نویسنده شهیر در تحولات جمهوری چک گفت:

دو هفته پیش جشن بیست و پنجمین سالگرد پایان حکومت کمونیسم بر چکسلواکی برگزار شد و در اینجا ارتباط جالبی با کافکا وجود دارد.

در 1964 کنفرانسی بین‎المللی درباره کافکا در پراگ برگزار شد. رییس این کنفرانس ادوارد گوچتیکا بود و به آثار کافکا پرداخته شد که پس از پایان دوران کمونیسم این آثار توانست به زبان چک و دیگر زبان‎هایی که در چکسلواکی بود ترجمه شود.

به این ترتیب سلطه‏‌ای که کمونیسم بر چکسلواکی داشت پایان گرفت. پس از کنفرانس کافکا در 1965 کنگره چکسلواکی را داشتیم، متأسفانه در 1968 بود که تانک‎های اتحاد جماهیر شوروی وارد پراگ شدند و تا مدتی انتشار آثار کافکا در چکسلواکی ممنوع شد.

در 1982 بود که تعدادی از داستان‎های کافکا منتشر شد، رمان‎های کافکا، محاکمه و قصر که نظام توتالیتر را توصیف می‎کردند اجازه انتشار نیافتند. رمان قصر در 1989 منتشر شد و به این ترتیب ما احساس کردیم که چیزی اتفاق افتاده و تغییر کرده است.

 سانسور و نظام توتالیتر عقب‌نشینی می‎کرد. این مسئله نشان می‎داد که زمان دگرگون می‎شود.

کافکا محصول فرهنگ چندزبانی پراگ و اروپای مرکزی بود، این محیط چندزبانه در طی جنگ جهانی دوم از بین رفت و به این ترتیب من فکر می‎کنم حفظ این میراث فرهنگی که حاصل چندزبانگی است اهمیت فراوانی دارد.

از بخش‎های دیگر این مراسم پخش قسمتی از فیلم مستندی بود که به زندگی فرانتس کافکا می‎پرداخت. همچنین نمایشگاهی از ترجمه‎هایی که تاکنون از آثار کافکا در ایران منتشر شده است و نیز نمایشگاهی از عکس‎های این نویسنده از کودکی تا پایان عمر برگزار شده بود.

  • facebook
  • googleplus
  • twitter
  • linkedin
  • linkedin
  • linkedin