رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران و سفیر ترکیه در تهران بر تمایل خود برای گسترش روابط فرهنگی تهران – آنکارا تاکید کردند.

به گزارش آوا دیپلماتیک، سید رضا صالحی امیری رییس کتابخانه ملی ایران در دیدار رضا هاکان تکین سفیر جمهوری ترکیه در تهران با تاکید بر ریشه های عمیق فرهنگی دو کشور همسایه گفت: هوشمندی و تفکر سیاسی مقامات کشورهای ایران و ترکیه موجب می شود تا روابط دو کشور نزدیکتر شده و گسترش بیشتری پیدا کند. به ویژه که رییس جمهور کشورمان هم حساسیت و دقت ویژه ای بر مناسبات ایران وترکیه دارند و این باور وجود دارد که با تقویت مناسبات دو کشور همسایه، مسایل بسیاری را در سطح منطقه می توان مدیریت کرد.

وی در ادامه با معرفی فعالیت های سازمان اسناد و کتابخانه ملی به سفیر ترکیه بر ظرفیت های مشترک فرهنگی دو کشور تاکید کرد و گفت: ریشه های تاریخی میان ایران و ترکیه سرمایه ای است که فرصت کم نظیری را در اختیار فرهنگ دوستان دو کشور برای تعامل فرهنگی فراهم آورده است و باید قدر این وابستگی های فرهنگی را دانست.

صالحی امیری افزود: از این رو آمادگی کامل سازمان اسناد و کتابخانه ملی را برای کارهای مشترک فرهنگی اعلام و از رییس کتابخانه ملی و رئیس آرشیو ملی ترکیه رسما برای سفر به ایران و بازدید از سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران دعوت می کنم.

وی همچنین با اشاره به ظرفیت های مشترک دو کشور در حوزه گردشگری، تمایل بالای ایرانیان به سفر به کشور ترکیه در سال های اخیر را حساب شده و بر مبنای یک عقبه فکری و فرهنگی دانست که متعلق به حوزه تمدن اسلامی است.

وی ادامه داد: با توجه به روابط فرهنگی دو کشور انتظار این است که سفر مردم ترکیه به کشورمان هم افزایش یابد و نخبگان فرهنگی ترکیه احساس کنند ایران خانه دوم آنهاست.

هاکان تکین سفیر ترکیه در تهران نیز با اشاره به سخنان صالحی امیری در خصوص ریشه های مشترک تاریخی دو کشور گفت: باید انباشت سرمایه تاریخی دو کشور را در مسیر مثبتی صرف کنیم و بر ابعاد مشترک دو کشور تاکید بیشتری داشته باشیم که قطعا فرهنگ یکی از این زمینه هاست.

سفیر ترکیه در کشورمان از اینکه در سال های اخیر ایرانی های بیشتری به ترکیه سفر می کنند اظهار خوشحالی کرد و گفت: ما هم تلاش می کنیم افراد بیشتری از ترکیه به ایران بیایند چرا که تاریخ و تمدن غنی ایران و طبیعت زیبای آن با مشترکات تاریخی دو کشور اهمیت ویژه ای دارد.

هاکان تکین خاطرنشان کرد: یکی دیگر از نشانه های عمق اشتراکات دو کشور تاثیر زبان فارسی بر زبان ترکی است. برای مثال خیلی از ایرانی ها در سفر به ترکیه و بازدید از اماکن تاریخی ما، نوشته های به جا مانده از دوره عثمانی را که به زبان فارسی است به راحتی می خوانند.

هاکان تکین در پایان ضمن اظهار تشکر از دعوت صالحی امیری از همتایان ترکیه ای خود گفت: تا جایی که اطلاع دارم در سال 2007 تفاهم نامه ای بین دو نهاد امضا شده اما به اقدام اجرایی منجر نشده و امیدوارم با انجام این دیدارها به سمت اجرایی شدن تفاهم نامه پیش برویم.

  • facebook
  • googleplus
  • twitter
  • linkedin
  • linkedin
  • linkedin

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.